メニューはこちらをタップ

トライベクトル メールマガジン バックナンバー Vol.8 翻訳会社の形態(その3)

メールマガジン バックナンバー Vol.8 翻訳会社の形態(その3)

気がつけば、もう 7月です。もうそろそろ夏休みをとられる方もいらっしゃるのではないでしょうか?旅行や帰省など、様々だと思いますが、リフレッシュでき、有意義に過ごすことはとても大切なことですね。

早い方では、翻訳者さんも夏休みを取り始める時期になりました。お仕事のご依頼等はお早めにご連絡頂けると助かります。

では、今回もどうぞよろしくお願いいたします。

第 8 号の目次━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

様々な翻訳会社の形態
今、私たちはこんな事を考えて行動しています
ご感想を頂きました
ご意見をお聞かせ下さい
編集後記
無料プレゼント致します!
「翻訳会社の正しい選び方~損せず得とる 5 つの秘訣」

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ ■
■ 様々な翻訳会社の形態 (その 3) ■———————-
■ ■

このトピックも、今回で 3 回目になります。今日が最後ですが、翻訳会社とは(どういう形態のものがあるのか、そしてそれぞれの特色をつかんで頂けたでしょうか?

今日は最後の小規模翻訳会社についてです。
________________________________________________________________________

大規模翻訳会社(ローカリゼーションベンダーとも言う)
____________________________________

中規模翻訳会社
____________________________________

小規模翻訳会社
____________________________________

3. 小規模翻訳会社

小規模翻訳会社というのは、造語ですが、翻訳グループのことです。株式会社や有限会社という形態ではなく、翻訳者さんが「翻訳者つながり」で仕事をしているような形態です。

こういった形態で行うのは珍しいことではありません。翻訳会社(グループ)としての機能を持っていれば良いわけですし、 結果として品質の高いものを作ることができれば問題ありません。

望んだとおりのものを手に入れられるのであれば、どんなサイズ、 どんな形態の会社でも問題ありません。

これらのグループでは、大規模プロジェクトを直接受注することはほとんど不可能です。それは、キャパシティ、マネージメントの面に不安が残るからです。

翻訳者が代表となっているケースが多いですが、この場合は翻訳作業の他にマネジメント業務も含まれます。

プロジェクトマネジメントとは、翻訳者のコーディネーション、スケジューリング、ファイルハンドリング、お客様との交渉などが含まれます。これらをすべてこなしながら翻訳をすると言うのは相当大変です。そのため、少量の翻訳を受けるという部分にとどまってしまいます。

しかし、翻訳の質に関して言えば、少量のものであれば特に問題はありません。

いかがでしたでしょうか?

このように、会社サイズによって特色があります。メリットデメリットはもちろんあるのですが、結局は、業務にマッチしたパートナーを選ぶということがとても大切だということになります。

翻訳は人間が行うものです。その品質を維持する努力を弊社を含め、努力しています。その中で独自の技術やアイデアが生まれていますが、しっかりした「目利き」があれば、皆さんの非常に心強いパートナーとなりえます。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ ■
■ 今、私たちはこんな事を考えて行動しています ■———————–
■ ■

○ホームページリニューアルのお知らせ

ホームページをリニューアルいたしました。
URL に変更はありません。

HOME

サイト全体のデザイン変更から行いましたので時間もかかってしまいましたが、ぜひともご覧下さい。また、「ナレッジベース」では、翻訳業界にまつわるコラム、アイデア、ヒントを掲載しています。
業務に活用してください!

○ブログ書いています

ブログの URL を変更いたしましたのでお知らせします。

【翻訳エージェント物語】

http://trivector.livedoor.biz/

翻訳のことだけでなく、日々感じたこと、考えたことなども書いています。
もし良ければ覗いてみてください。
ブログにも翻訳について書いてますので、こちらもチェックしてみて下さい。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ ■
■ ご感想を頂きました ■————————————–
■ ■

弊社のサービスをご利用になったお客様からご感想を頂きました。どうもありがとうございます!

以下にいくつかご紹介させていただきます。

「初めての取引だったので、不安な部分も多くあったが、詳細な説明で安心した」

「自信を持って、御社をご紹介させていただいています、是非がんばってください。御社の細かいサポートと確実な仕事は、○○様のように非常に忙しい会社の担当者にとってもありがたいものだと確信しています。」

「翻訳ありがとうございました。大変素晴らしい翻訳で感動しております。」

ここに頂いたご感想は、ほんの一部ではありますが、このようなご感想を頂けるとますます励みになります。ご感想を頂きまして本当にありがとうございます。また、お会いした時に「頑張って」とおっしゃっていただく方にも感謝の気持ちで一杯です。

これからも気を緩めること無く努力していきますので、どうぞよろしくお願い致します。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

●ご意見をお聞かせください

「つまらなかった」「面白かった」など簡単なコメントでも構いません。
頂いたコメントを励みにしていきますので、お気軽にみなさんのご意見をお聞かせ下さい。

●編集後記

お取引をさせて頂いたお客様には、弊社よりアンケートのお願いをしております。このアンケートは、弊社の今後のサービスへのご参考とさせて頂いておりますので、ぜひともご協力をお願いいたします。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★★ ★★
★ 無料小冊子プレゼント! ★

「どの翻訳会社を選んだらいいのか分からない」
「翻訳会社なんてどこも同じでしょ」

と思われている方のために、トライベクトルでは、安心できる翻訳会社選びの基準となる『翻訳会社の正しい選び方~損せず得とる 5 つの秘訣~』を無料でプレゼントしております。

ご希望の方は、下記 URL よりお申し込み下さい。

https://www.trivector.co.jp/form.htm

メール到着後、1 ~ 2 週間以内にお届けいたします。

※法人様のみとさせておりますのであらかじめご了承下さい。
※同業他社、翻訳者の方はご遠慮いただいておりますので、あらかじめご了承下さい。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
————————————–
有限会社トライベクトル

〒150-0044
東京都渋谷区円山町 6-7 渋谷アムフラット
TEL:03-5459-2375
FAX:03-5459-2376
E-Mail:info@trivector.co.jp
URL:https://www.trivector.co.jp/
————————————–
※ 掲載記事の無断転載を禁じます。
■■■COPYRIGHT (C) 2005 Trivector Co., Ltd.■■




MENU

はじめてのお客様へ

お急ぎのお客様へ

お見積もりは無料です

翻訳まとめてお得プラン

定額ネイティブチェックプラン

クリエイティブ翻訳プラン

採用情報

Youtube チャンネル itadakimasujapan

アートカタログ無料配布中

良い翻訳とは

ビジネスで成果を出すコミュニケーションスキル

翻訳サービスの選び方