メニューはこちらをタップ

翻訳・ローカライズサービス案内

弊社は「翻訳実績10,000件以上」「対応言語50言語以上」「お客様からのご紹介が50%以上」を占めています。
なぜ紹介していただけるのか、そしてなぜ発注するのか、弊社のマニュアル翻訳や多言語翻訳、Webサイトローカライズサービスの詳細をご覧ください。

このページのポイント

  • トライベクトルのできることは翻訳にとどまらず、Web や事例制作、SEO や動画制作など、マーケティングコミュニケーションのサポート
  • ITや美術、環境エネルギー、エレクトロニクス、CAE などの分野が得意
  • 50カ国以上の言語で対応しており、それぞれプロの翻訳でお客様だけのサービスを提供する

企業向けの翻訳・ローカライズサービス

トライベクトルでは、貴社ビジネスに合った最適な翻訳・ローカライズ サービス、ソリューションをご提供しています。また動画制作や字幕翻訳、ビジネス英会話などビジネスコミュニケーションに関するあらゆる課題に対してソリューションをご提供いたします。

▼複数の言語での翻訳をご依頼される方はこちらのプランがオススメです

▼キャッチコピーや洗練された英文を定期的にご依頼される方向け

 

翻訳コンサルティング

トライベクトルでは、ひとつとして同じお仕事はありません。
他社では成し得なかったこと、本社のご意向やご予算に沿ったもの、社内プロジェクトのご相談などさまざまな案件に対応しています。

実践的な翻訳コンサルティングサービスをご提供しております。

  • 翻訳支援システム(TMS)などのご提案
  • SDL TRADOS(トラドス)などのご提案
  • 効率的なローカライズプロセスのご提案
  • 専門用語集や Translation Memory(TM)の構築プラン
  • FrameMaker(フレームメーカー)、InDesign(インデザイン)DTPレイアウト作業
  • Webサイトへの展開、管理、構築
  • SEO、SEM対策、リスティング広告
  • ライティングによるリード獲得
  • 取材や導入事例制作、展示会ブースの設営などのお手伝い

貴社の『どうしよう?』に応え、ベストなソリューションをお届けしています。
翻訳やローカライズに関するお見積り、その他ご質問などございましたら、どうぞお気軽にお問い合わせください。

ドキュメント別から選ぶ翻訳・ローカライズサービス

ソフトウェア UI やWebサイト(ホームページ)、マニュアル、オンラインヘルプなど、あらゆるものをその国に合わせて翻訳することをローカライズ と呼びます。

カタログ、ブローシャ、プレスリリース、データシート、スペックシート、ホワイトペーパー、会社案内などの様々なマーケティング資料、コラテラルの翻訳では、何が大切でどんなところに注意しないといけないのでしょうか。

ビジネスに不可欠の貴社Webサイトをどうローカライズし、どう運営し、どう管理するのか、SEOやリスティング広告、CMS、そしてマーケティングまで踏み込んだ形でご提供

ビジネスに必須の様々な契約書の翻訳は、英米法の理解や英文契約書への理解、また独特の言い回しなども含めて専門知識のある翻訳者が対応します。

本社で制作された動画や、Youtube に掲載される動画や映像を使用してのプロモーションやマーケティング、e-learning は当たり前の時代です。字幕編集プランもご案内。

より自然で品位、品格のある英語にするための校正、プルーフ作業です。多くの技術論文のネイティブチェックや技術チェックなどの実績がございます。

マニュアル、取扱説明書の翻訳では、どんな種類、どんな方法があるのかをご説明します。翻訳会社の持つプロセスやノウハウが見えるサービスです。

プロのライターによるゼロからの取扱説明書やマニュアルの制作を行ないます。

コストを抑えつつ高い品質を維持するための効率的、効果的なマニュアル翻訳の方法とは?

既存の文章をブラッシュアップすることで、日本語として、また英語として、一層「分かる、伝わる」文章に生まれ変わります。

コスト削減、品質の安定、スケジュールの短縮を実現したSDL TRADOS(トラドス)を使用したFrameMaker や InDesign ファイルでのマニュアル翻訳について

翻訳+DTP だけでなく、フィニッシュワークまでをワンストップでご注文いただけます。

オンラインヘルプ(WinHelp、HTMLHelp、WebHelp、状況依存ヘルプ(CHM)のローカライズ

人事採用などにおいて、第三者機関として明確な評価基準をベースにした翻のの品質評価を行なっております。

貴社の資料をベースに、貴社専用の用語集を資産として構築します。お得なパッケージプランもご用意。

分野別で選ぶ翻訳・ローカライズサービス

ネットワーク、セキュリティ、ストレージ、データベース、通信などのIT分野の翻訳、ローカライズサービス

プレゼン資料、経営資料、Eメール、帳票類などのビジネス分野の翻訳

CAE、EDA、CAD/CAM、半導体、設計、検査、自動車などのエレクトロニクス、メカトロニクス分野の翻訳

契約書、特許書類、ソフトウェアライセンス使用許諾契約書、個人情報保護方針(プライバシーポリシー)などの法律、法務、リーガル翻訳

医薬、医療、ライフサイエンス、バイオテクノロジー、バイオインフォマティクス分野の翻訳

J-SOX 法、内部統制文書、有価証券報告書、決算報告書、アニュアルレポート、アナリストレポートなどの金融や経済分野の翻訳

言語別で選ぶ翻訳・ローカライズサービス

グローバルスタンダードである英語の翻訳は、もっともグローバルだからこそもっとも注意が必要な言語の翻訳です。

簡体字?繁体字?北京語?広東語?使用する地域によって使い分けが必要な中国語(簡体字、繁体字)の翻訳サービスです。

台頭するアジアの代表格、韓国語(ハングル)は表音文字です。韓国語の翻訳では何が大切なのでしょうか。

ドイツ語、スペイン語、イタリア語、フランス語、ロシア語、ポルトガル語なの欧米言語だけでなく、タイ語、フィリピン語、アラビア語、トルコ語などの中東、アジア言語の翻訳




MENU

はじめてのお客様へ

お急ぎのお客様へ

お見積もりは無料です

翻訳まとめてお得プラン

定額ネイティブチェックプラン

クリエイティブ翻訳プラン

採用情報

Youtube チャンネル itadakimasujapan

アートカタログ無料配布中

良い翻訳とは

ビジネスで成果を出すコミュニケーションスキル

翻訳サービスの選び方