初めての字幕翻訳なら3万円からスタートできる「FUNSUB」

ファンサブの字幕翻訳

ファンサブの字幕とは

       

字幕翻訳とは、Youtube、映画、ビデオ、DVDなどの動画や映像内で話されている言葉(セリフやナレーション)を翻訳し、文章として画面下に表示することを指します。字幕翻訳は企業の PR動画や研修動画向け、また映画の字幕などにも利用されています。特に後者は「映像翻訳」とも呼ばれており、動画や映像そのものが「作品」である場合には、クリエイティブな要素が求められる分野となっています。弊社の字幕翻訳プランである[FUNSUB]は、企業向けの動画を想定しております。

ファンサブが選ばれる3つの理由

bk

                       

お持ちの動画、
字幕翻訳はお済みですか?

動画を使ったビジネス

                                 

動画を使ったビジネス展開
世界中で加速しています。

                                   

インターネットビジネスが加速し、Web での集客やマーケティングを強化する上で、これからは動画の利用は欠かせません。また、Youtube を代表とする動画プラットフォームは業種や法人・個人を問わず動画を簡単に制作でき誰もが発信、表現者として活動できるようになり、特に日本におけるビジネスでは今後「インバウンド業界」をはじめとして業種を超えた様々なシーンで利用されています。

                                 

2021年の東京オリンピックに向け、
あらゆる業種でインバウンド対策が鍵になります。

                                   

2019年には3,188万人を超えた訪日観光客ですが、彼らが自国で旅行先を検討しているとき(タビマエ)に、動画でアピールすることは大変重要です。コロナの影響により残念ながら東京オリンピックは延期になりましたが、逆に言えばあと1年かけて準備できる時間が増えたとも言えます。今後、より活発になるインバウンド産業において他社や他国と差をつけるには、動画によるコンテンツをいかにスピーディに提供するかも大切ですし、魅力的なコンテンツそのものの開発も求められます。つまり今後はゼロから作る動画だけでなく既存の動画も利用し、マーケティングを活性化できるかが重要なポイントになります。

インバウンド対策

幅広い対策

お問い合わせ

字幕翻訳の活用方法

様々シーンで役割

      インバウンド分野において、観光施設であれば日本の伝統・文化の発信、商業施設であればお店の商品やサービスの紹介、交通機関なら利用方法の説明、宿泊施設なら案内動画など用途は様々です。これらを字幕入りの動画で海外へ発信することで、訪日観光客へのアピールはもちろんのこと、これから日本へ旅行しようと計画している観光客にも、旅行先の候補地として日本を積極的にアピールすることができます。さらに AR や VR といった「バーチャルツアー」にも有効です。
また、ビジネスシーンにおいても字幕翻訳は活躍します。ゼロから動画を作る場合、企画から始まり、最終的に Web で発信するまでに時間とコストがかかりますが、字幕翻訳なら既存の動画を利用するためスピーディな展開が可能です。企業においての資料制作やプレゼン資料も素早く制作することができます。

 

       

      契約書や取扱説明書、カタログといった一般的なドキュメントと動画や映像のための字幕翻訳というのは、求められるスキル等も異なります。そのコツやポイントをおさえておくことで、より効果的な翻訳をすることができます。

制作実績

       

エンピレックス株式会社様

字幕翻訳プランご利用
テープ起こし+翻訳+字幕編集

                   

「字幕翻訳プラン」により、海外本社で制作された動画を日本市場向けにスピーディにローカライズ完了。

キャノンデールジャパン株式会社様

字幕翻訳プランご利用
テープ起こし+翻訳+字幕編集

新商品を動画によって説明することによってカタログだけでない、実際の操作性や性能などよりユーザが直観的に理解しやすいものとなった。

 

Panaya Japan
株式会社様

ナレーションプランご利用
テープ起こし、翻訳、ナレーション、MA編集

「ナレーションプラン」により、スピーディにイベントやWebサイトへの流用が可能となった。

F5 ネットワークスジャパン株式会社様

字幕翻訳プランご利用
テープ起こし+翻訳+字幕編集

高解像度の動画をつかって字幕翻訳を行うことによって、Youtubeや自社サイトだけでなく、展示会等などでも利用可能になった。

bk

デジタルガーディアン
株式会社様

字幕翻訳プランご利用
テープ起こし+翻訳+字幕編集

bk

bk

トリナ・ソーラー・ジャパン
株式会社様

字幕翻訳プランご利用
テープ起こし+翻訳+字幕編集

bk

bk

財団法人
戸栗美術館様

動画制作(企画、撮影)+翻訳+字幕編集

bk

bk

一般財団法人
日本聖書協会様

テープ起こし+翻訳+ナレーション、
字幕編集

bk

bk

株式会社
河出書房新社様

字幕翻訳+字幕編集

bk

事例をもっと見る

お問い合わせ

料金プラン

字幕翻訳プラン

   

字幕翻訳プランでは、字幕を入れる「字幕翻訳プラン」とナレーション音声を入れる「ナレーションプラン」の2つをご用意しております。ぜひ、貴社に合ったプランをお選びください。詳しくは料金プランのページをご参照ください。

料金表1

料金表2

料金表3

もっと見る

   

字幕翻訳はその用途や尺、内容の専門性などによって金額が変動します。おおまかな相場としては字幕編集作業で 50,000円~100,000円程度と言われています。ここでは FUNSUB プランのリーズナブルな価格をご理解いただくために参考価格を掲載しています。詳細は料金プランのページをご参照ください。

   

他社比較

もっと見る

制作スケジュール参考例

動画ができるまでの流れ

制作の流れ

もっと見る

お問い合わせ

お見積から納品まで