ヘルプファイルの翻訳は、ローカライズ/ローカリゼーション プロジェクトの一環として行われます。オンラインヘルプファイルは、あらゆる製品にバンドルされるもので、ユーザにとっては最も頻繁に使用するダイナミック ドキュメントのうちの 1 つです。
オンラインヘルプファイルは、貴社の誰よりも多くの頻度で、ユーザとコミュニケーションを図ることになります。
つまり、貴社ユーザから見れば、オンラインヘルプファイルとの対話は、貴社との対話に等しいものとなります。
そのため、マニュアル同様、オンラインヘルプファイルを貴社の第 2 のサポート部門として貴社ユーザに対して機能させることが必要です。オンラインヘルプファイルは、ユーザに最も多く接触するドキュメントのうちの 1 つであるからこそ、スムースなコミュニケーションをとることができるよう、確かな設計開発と翻訳・ローカライズが必要となります。
また、ユーザがユーザビリティに優れたオンラインヘルプファイルを一度でも体験すれば、次製品の購買動機を強くする 1 つの要因となります。
そのためには「安かろう、悪かろう」の翻訳では、ユーザが満足するどころか、製品離れを引き起こしてしまう可能性があります。
せっかく翻訳するのですから、上記の ROI を最大にしてみてはいかがでしょうか。
弊社では、コストとしての翻訳サービスではなく、プロフィットとしてのオンラインヘルプ翻訳・ローカライズ サービスをご提供することで、貴社ユーザをファン化するためのお手伝いを致します。