メニューはこちらをタップ

タガログ語 翻訳サービス

タガログ語 翻訳サービスについて

タガログ語の翻訳では基本的に「最終言語のネイティブスピーカー」が対応しております。これによって「現地で伝わるタガログ語」を目的とし、翻訳作業を行っております。また翻訳サービスにはネイティブチェックも含まれています。

翻訳分野では、IT やエレクトロニクス、財務、法務、金融、医療、インバウンドなどの様々な分野に対応可能です。また事前に「無料翻訳トライアル」も実施しておりますので、ご発注前にどんな品質の翻訳が納品されるのかを確認することができるため安心してご発注いただけます。

翻訳トライアル

タガログ語 翻訳料金

こちらはタガログ語 翻訳の料金となります。ドキュメントの専門性(難易度)やボリューム、納期等によって変更いたしますので、ご参考程度にご覧ください。

実際の原稿をお借り次第正確なお見積りをさせていただきます。

アジア言語

中国語(簡体字)、中国語(頻体字)、韓国語、
タイ語、インドネシア語、ベトナム語、タガログ語 など

分野別料金
(1単語あたり)

外国語 → 日本語

日本語 → 外国語

IT

10〜23円

10〜18円

ビジネス

10〜22円

10〜18円

エレクトロニクス

10〜23円

10〜18円

アート

11〜25円

11〜19円

スポーツ

10〜22円

10〜18円

法律

11〜25円

11〜19円

財務

11〜25円

11〜19円

医療

12〜25円

12〜19円

バイオ

12〜25円

12〜19円

インバウンド

11〜25円

11〜16円

タガログ語 翻訳の納期

タガログ語 翻訳の作業期間(目安)となります。ドキュメントの専門性(難易度)やボリューム、納期等によって変更いたしますので、ご参考程度にご覧ください。

実際の原稿をお借り次第正確なお見積りをさせていただきます。

分量(日本語文字数)作業期間(概算)
1,000~3,000文字4~5営業日程度
3,000~5,000文字5~6営業日程度
5,000~10,000文字6~8営業日程度
10,000~30,000文字8~16営業日程度
30,000~50,000文字16~28営業日程度
50,000文字以上別途お問い合わせ下さい

タガログ語 翻訳分野

分野ドキュメント
IT(ネットワーク、セキュリティ、通信、クラウド、データベース)・マニュアル、技術文書、取扱説明書、トレーニングテキスト
・製品カタログ、ブローシャ、会社案内、プレスリリース等
・ホワイトペーパー 、テクニカルブリーフ、データシート、スペックシート
・ソリューションガイド
・IT調査レポート
・Web サイト
・ソフトウェア
・アプリ
・オンラインヘルプ 等
医療、メディカル・医療機器ユーザマニュアル
・臨床試験報告書
・臨床試験実施計画書
・治験報告書
・プレゼンテーション資料
・研究発表論文、学会発表論文
・製品カタログ、ブローシャ、コラテラル、プレスリリース
バイオテクノロジー、ライフサイエンス・ユーザマニュアル
・プレゼンテーション資料
・研究発表論文、学会発表論文
・製品カタログ、ブローシャ、コラテラル、プレスリリース
・特許申請書類等
環境エネルギー・SDGs 統合報告書
・CSR 報告書
・ESG 報告書
・学術論文
法律(リーガル)・内部統制報告書、サーベンス・オクスレー法(J-SOX 法)
・特許申請書類、判決文、就業規則、賃金規定
・会社定款、経営方針、社内規則
・営業譲渡契約書
・株式譲渡契約書
・合併契約書
・信託財団設立契約書
・投資顧問契約書
・個人情報保護方針(プライバシーポリシー)
・特許権等譲渡契約書
・プログラム等使用許諾契約書
・ソフトウェアライセンス使用許諾契約書
・特許ライセンス契約書
・商標ライセンス契約書
・著作権ライセンス契約書
・オンラインショップ利用規約
・秘密保持契約書
・実用新案権譲渡契約書
・保守契約書
・商品売買基本契約書
・基本取引契約書
・業務委託契約書
・委託販売契約書
・販売店契約書
・商品保管契約書
・リース契約書
・土地売買契約書
・製造委託契約書
・物質移動合意書(MTA)
・販売代理店契約書
・雇用契約書
・誓約書
・労働者派遣契約書
・債権譲渡契約書
・抵当権設定契約書
・土地賃貸借契約書
・定期建物賃貸借契約書
・店舗賃貸借契約書
・公正証書、各種証明書、規定書等
金融(ファイナンス)・有価証券報告書
・財務諸表(B/S、P/L)
・決算報告書、決算短信、決算公告
・決算説明会資料
・決算短信
・決算公告
・株主招集通知
・アニュアルレポート
・アナリストレポート
・目論見書
アート・図録
・Webサイト
・作品解説
・作品名
・サイン
・音声ガイド
観光、インバウンド・観光パンフレット
・地図
・レストランメニュー
ビジネス一般・プレゼン資料
・企画書
・広報誌(社内報)
・通達
・季刊誌

タガログ語 翻訳実績

会社案内 タガログ語翻訳
5 ページ程度
 
約 70,000円
 
約 5営業日程度
 

フィリピンとタガログ語について

正式名称フィリピン共和国
人口約9,234万人
通貨フィリピンペソ
言語タガログ語、英語

タガログ語とはフィリピンの言語の一つです。フィリピンの首都マニラを中心にルソン島でも広く使用されています。フィリピンでは英語と並ぶ公用語のフィリピノ語が存在しますが、そのフィリピノ語の基礎となっているのがこのタガログ語です。

フィリピンは7107の島からできている国であり、国内に80もの言語が存在する多言語国家ですが、タガログ語を母語とする割合は人口1億人のうち約22%であり、約 2,200万人ものフィリピン人が第一言語としてこのタガログ語を話しています。

英語も公用語として広く使われているフィリピンですが、第一言語が英語で第二言語がタガログ語というパターンも多く、第二言語としてタガログ語を使用しているのは約5,000万人います。

例えば、マニラに住んでいるフィリピン人は、都会では英語を話しますが地方の実家に帰省した際にはタガログ語を話すことが多いのでタガログ語はフィリピン人のローカルなコミュニケーションをとるときに使われることもあります。

なお、タガログ語はスペイン語と英語の影響を多く受けています。

これはフィリピンがかつてスペインに約300年統治されていたことや、アメリカからも植民地として1898年から1946年まで統治されていたという歴史が大きく影響されています。

日本語とタガログ語の関係

タガログ語には日本語と似ている言葉がいくつか存在します。

例えばタガログ語で「フカイ」という言葉がありますがこの言葉の意味を日本語訳すると「(深くまで)掘った穴」であったり、タガログ語で「キモナ」という言葉は日本語訳すると女性の緩い「着物」という意味になります。

このように言葉の呼び名や意味が日本語と近いものがタガログ語には存在します。

タガログ語の特徴

タガログ語には日本語と似ている言葉がいくつか存在します。

例えばタガログ語で「フカイ」という言葉がありますがこの言葉の意味を日本語訳すると「(深くまで)掘った穴」であったり、タガログ語で「キモナ」という言葉は日本語訳すると女性の緩い「着物」という意味になります。

このように言葉の呼び名や意味が日本語と近いものがタガログ語には存在します。

また、覚えていると使い勝手がよい言葉をいくつかご紹介します。

タガログ語意味使用方法
araw(アラウ)太陽「こんにちは」を「Magandang araw」(マガンダン アラウ)と表現する。

Masaya(マサヤ)楽しい「マサヤ」というと日本人男性の名前にも多く、なじみ深く覚えやすくポジティブな言葉

また英語の影響を強く受けているタガログ語は、タガログ語と英語のイングリッシュをかけて「タグリッシュ」と呼ばれる、英語が混在する言葉があります。

このタグリッシュはマニラでよく使われていますが、ご存知の通りマニラはフィリピンの首都です。当然、英語を話す事が求められる環境なのですが、タガログ語を話していると英語と混ざって話すようになります。これが「タグリッシュ」が生まれたきっかけです。

英語の場合「おはようございます」は「good morning」ですが、タグリッシュの場合は「good morning po」と表現します。

「po」の意味は「ございます」という意味で、丁寧な表現となります。

「good morning po」はほぼ英語ですが、語尾に「po」をつけることでタグリッシュとなります。




MENU

はじめてのお客様へ

お急ぎのお客様へ

お見積もりは無料です

翻訳まとめてお得プラン

定額ネイティブチェックプラン

クリエイティブ翻訳プラン

採用情報

Youtube チャンネル itadakimasujapan

アートカタログ無料配布中

良い翻訳とは

ビジネスで成果を出すコミュニケーションスキル

翻訳サービスの選び方