メニューはこちらをタップ

翻訳者募集

応募フォーム

この度は、ご興味をお持ち頂きまして誠にありがとうございます。将来に渡り、良いパートナーシップを築ける方に限り、以下の注意事項をご確認の上、ご応募をお願いいたします。

また、ご応募時に、弊社の仕様に従って選考ステップを進めて頂けない方につきましては、大変恐縮ですが、あらかじめお断りすることがございます。これは訳文の品質だけでなく、ビジネスマナーをお持ちの方でなければ実際のお仕事の際に支障をきたす恐れがあるためです。

なお今回、このような形にさせて頂いたのはビジネスマナーに則っていないご応募が数多く見受けられたためです。具体的に多かったのは以下の内容です。

  • フリーメールアドレスでの応募
  • 応募フォームに記載せず、履歴書等を添付ファイルでの送付
  • 募集分野以外の応募

これらは、応募前に注意点としてお願いしていたことですが、残念ながら守られていないものが非常に多くありました。
長期的なパートナーシップを構築する上では、ルールに則ったビジネスを行う必要があり、誠に残念ですが、今回よりこのような形でのご応募に対しては、その時点で選定対象から外させていただくことに致しました。

細心の注意を払ってビジネスを行うのは、全ての仕事で共通であり、また立場が異なった場合でも同様です。

大変恐縮ではございますが、『プロフェッショナルとして良いものを作りたい』という考えに共感していただける方のみ、ご応募下さい。

募集(翻訳者)

募集(翻訳者)日本国内に銀行口座をお持ちの方
PC スキル(Word、Excel、Powerpoint)
翻訳経験 3年以上
TRADOS 使用尚可
【要件】
  • ネイティブ翻訳者もしくは日本人翻訳者でネイティブとのペアを組んでいる 方(例:ご本人は邦人、配偶者が英国人;一次翻訳は邦人でネイティブチェック を米国人チェッカーに定常的に依頼、など、ネイティブチェック済みの納品が可能であること。)

  • 得意分野を以下の分野から選択していただきます。
    1. ビジネス全般
    2. IT(ソフトウェア、セキュリティ、スーパーコンピュータなど)
    3. 文化・芸術
    4. 契約書、法務関係
    5. 特許(特許出願文書)
  • 募集(英語ネイティブチェッカー)

    募集(翻訳者)日本国内に銀行口座をお持ちの方
    PC スキル(Word、Excel、Powerpoint)
    翻訳経験 3年以上
    TRADOS 使用尚可
    【要件】
  • チェックポイントは、文法的正確さ、リーダビリティの向上、用語の統一性の向上、文章の品位の向上。
    ※案件によってチェックに求められる要件は変動

  • 得意分野を以下の分野から選択していただきます。
    1. ビジネス全般
    2. IT(ソフトウェア、セキュリティ、スーパーコンピュータなど)
    3. 文化・芸術
    4. 契約書、法務関係
    5. 特許(特許出願文書)
  • ※ご記入前に以下の点をご確認下さい。

    ・全ての項目にご記入下さい。ご記入漏れがある場合は、トライアルデータをお送りいたしませんのでご了承下さい。

    ・トライアル評価以前に、応募条件に満たないと判断されるものにつきましては選定から外させていただきますのでご了承下さい。
    (実際のビジネスにおいて、仕様通りに進めることができないことが懸念されるためです)

    ・非常に多くの応募を頂いておりますので、ご回答にお返事が遅れる場合がございますがあらかじめご了承下さい。

    ・ご入力いただいた情報は、トライアルの送付、結果通知などの諸連絡、仕事のご依頼にのみ使用いたします。登録見合わせの場合には、ご入力いただいた情報はすべて削除いたします。

    お見積りは無料 です。 まずはお気軽にお問い合わせください。

    03-5459-2375

    お問い合わせ

    翻訳サービスの選び方