マーケティングや広報担当者には、時には数十種類に及ぶドキュメントに対して一貫性を持たせつつ、アトラクティブなドキュメントを作ることが要求されます。一例を挙げると以下のようなドキュメントが存在します。 貴社の特長や優位性を説明するための会社案内 貴社製品説明のための製品カタログ 記者、プレス向けのプレスリリースの発表 新製品、サービスに関するニュースリリースの発表 顧客向けのプレゼンテーション資料 貴社ユーザの声をセールスに活かすための導入事例 の作成 貴社の先端技術を発表するホワイトペーパー 投資家や株主へ向けての IR 情報 全世界のユーザや新規クライアントに向けて発信する Web サイト
特定の対象読者に向けたドキュメントには、フォーカスされた内容を、そして不特定多数には、分かりやすく翻訳して、伝えることが必要となります。 ○カタログ、ブローシャ、会社案内、コラテラル等の翻訳 カタログやブローシャ、会社案内を翻訳するのは、貴社製品やサービスをしっかりと宣伝し、販売する上で非常に重要なマーケティングマテリアルで、営業マン必須のツールとなるからです。 また、貴社ブランドイメージの構築を行なう上でもとても重要なドキュメントばかりです。ブランドとして認知させるためにも、これらのドキュメント制作に手を抜くことは許されません。 例えば、海外本社で作成された製品カタログをただ翻訳するだけでは、日本市場にマッチした製品カタログとはなりません。製品そのものがローカライズされるのと同様、製品カタログも「魅力のある日本語」として翻訳されなければなりません。 ○プレスリリース、ニュースリリース等の翻訳 即時性、ニュース性の高いプレスリリースは、分かりやすい文章をよりスピーディに伝えなければなりません。当然その翻訳は、原文の内容を継承した上で、迅速に翻訳しなければなりません。 ベストなタイミングで記者向けにリリースを発表することで、問い合わせ増加が可能になるためです。 このように、各ドキュメントが最大の効果を発揮できるように、柔軟に対応し、翻訳しなければならないのです。読者やユーザの顕在化されたニーズだけではなく、潜在的ニーズをも引き出す魅力的なマーケティングマテリアルは、貴社とユーザをつなぐ重要なコミュニケーションツールとしての機能を充分に果たします。 一貫性を持たせて翻訳することで、プレスリリースやカタログなどのブローシャ、コラテラルといったマーケティング・広報活動の中で重要なマテリアルに対し、それはただのコストではなく貴社の営業やマーケティング戦略上において大きなプロフィットとなり、ブランディングの大きな要素となるのです。 特に、これらのマーケティング資料や販促資料は、一番に読者やユーザの目にとまります。その際に貴社に対して良いイメージを持つか否かは、貴社ビジネスにも影響することにならないでしょうか。
そして決して履き違えてはならないのは、これらのマーケティング、販促資料の持つ最大の目的は、貴社サービス、貴社製品の認知度の向上、リーチの獲得と売上であるということです。最も顧客の目に触れる会社案内、製品案内、そして記者向けのプレスリリースなどすべてのドキュメントがその役割を果たすことで認知度と売上に貢献するのです。
貴社の営業マンをサポートし、顧客を魅了するためのマーケティング資料翻訳の成功のための 6 つのポイントをご紹介します。
|マーケティング資料、販促資料翻訳の成功のための 6 つのポイントとは?|