メニューはこちらをタップ

トライベクトル メールマガジン バックナンバー Vol.57 言葉の力をチェックしましょう!

メールマガジン バックナンバー Vol.57 言葉の力をチェックしましょう!

インターネットでは毎日のように「検索」という行為が行われています。その中で Google と同様、検索結果の上位表示を目的としたオーバーチュアのスポンサードサーチというサービスがあります。先日、そのオーバーチュアの「スポンサードサーチ」が新しいシステムに 移行されました。

いままでは入札価格によって上位表示を決定していたのですがこのたび入札価格だけでなく、その Web サイトの持つ品質をもとに表示順位が決定されるそうです。

http://help.overture.com/l/jp/overture/ov/sps/start/overview_newadrank.html

これによって、お金さえかければ上位に広告が表示されるから安心、ということにはならなくなりました。コストと品質での両方の評価に変更されるとのことです。ユーザの立場から考えると入手したい情報により高確度にアクセスできることになります。

しかし、企業側としてはコストをかければいい、という論理で なくなりました。入札金額が安くても Web サイトの品質が良好であれば上位に表示される可能性があるわけですね。そうなると Web サイトそのもののレベルアップを図らないといけないのではないでしょうか。

検索することから購買活動が始まるといっても過言ではない現在、 このニュースを無視するのは難しいかも知れませんね。

では今回もよろしくお願いします。

第 57 号の目次━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

言葉の力をチェックしましょう!
お知らせ
ご意見をお聞かせ下さい
編集後記

●言葉の力をチェックしましょう!

日経ビジネスアソシエに掲載されていた言葉の力。面白かったので少しご紹介したいと思います。ぜひトライしてみてください。

日本語の間違いやすい言い回しや慣用句についていくつか抜粋しました。

—————————————————-
【問題】次の文章で間違った箇所を正しく直しなさい。

1. 課長、先日の交渉はうまくいきませんでしたが、A 社と 商談は絶対に成功させてみせます。汚名挽回のチャンスを私にください。

2. あんなに信じていたのに、部下に足元をすくわれるなんて・・・・。

3. 我々はまだまだ遅れている。寸暇を惜しまず働こうじゃないか。

4. 名家出身である A さんの結婚式が古式豊かに行われた。

5. 繁忙期にもかかわらず、新人の A 君に突然「明日から旅行に
行くので 1 週間休ませてください」と言われ、二の句が出なかった。

6. 彼女はプライドの高い女性だから、君がアタックしても鼻にもかけないだろうな。

7. 課長、入社 1 年目の私が先輩方を差し置いていきなりリーダーだなんて・・・。私では役不足です。

—————————————————–

さて、いかがでしたでしょうか?

私も「あれ?どっちだったかな・・・」と思う問題があり、日頃からきちんと理解して使わないといけないと感じました。

答えは、次回のメルマガでお伝えしますね。

おかしな日本語を話してマイナスイメージを持たれるよりも 正しい言葉使いでコミュニケーションを取る方が、ずっと良いですね。

英語から日本語への翻訳も「日本語力」の勝負です。よく「英語ができれば翻訳できる」という考えが多いのですが、
実際はそうではなく、むしろ日本語の表現力の方が重要だったりします。なぜならそれを読むのは日本人だからです。

無論、英語の意味を正しく捉えられるだけの読解力が不可欠なのは言うまでもありません。

●お知らせ

弊社 Web サイトに「翻訳のフィードバックの重要性」を 追記しました。

https://www.trivector.co.jp/feedback.html

どんな仕事でもそうですが、フィードバックを得ることでより 向上させることができますよね。それは「お客様の声」や「アンケート」 だったりとさまざまですが、詰まるところそこから 「何を学び、何を改善するのか?」ということではないかと思います。

もしよろしければご覧下さい。

●編集後記

3 連休が終わりました。みなさんはどちらかお出かけになりましたか?

天候もあまり良くなかったですから外出するにはちょっと・・・という感じでしたね。そこで、久しぶりに DVD を借りてみました。

ドリームガールズ
http://www.uipjapan.com/archive/dreamgirls/top.html

ご覧になった方も多いかもしれませんね。結構楽しめました。

●ご意見をお聞かせください

「つまらなかった」「面白かった」など簡単なコメントでも構いません。頂いたコメントを励みにしていきますので、お気軽にみなさんのご意見をお聞かせ下さい。

また、「○○について教えて欲しい」「○○は他の方はどう考えているの?」などございましたら、お気軽にご連絡下さい。可能な限り、メールマガジン上でお伝えしていきたいと思います。

今回も最後までお読みいただき、ありがとうございました。

————————————–
トライベクトル株式会社
〒150-0044
東京都渋谷区円山町 6-7 渋谷アムフラット
TEL:03-5459-2375
FAX:03-5459-2376
E-Mail:info@trivector.co.jp
URL:https://www.trivector.co.jp/
Blog:http://trivector.livedoor.biz/
————————————–
※ 掲載記事の無断転載を禁じます。
■■■COPYRIGHT (C) 2007 Trivector Co., Ltd.■■




MENU

はじめてのお客様へ

お急ぎのお客様へ

お見積もりは無料です

翻訳まとめてお得プラン

定額ネイティブチェックプラン

クリエイティブ翻訳プラン

採用情報

Youtube チャンネル itadakimasujapan

アートカタログ無料配布中

良い翻訳とは

ビジネスで成果を出すコミュニケーションスキル

翻訳サービスの選び方