グローバルスタンダードである英語。日本においても、あらゆるドキュメントが、英語で書かれ使用されています。日常会話などのコミュニケーションでは、気がつかない間に英語を使用しているということもあります。 日本語以外で、生活レベルで浸透している言語としては、やはり英語がもっとも身近な存在として挙げられます。 しかしながら、それはあくまで単語レベルであり、会話や文章、メールなどすべてが英語になっているわけではありません。日本国内では、母国語である日本語を使用する比率が圧倒的に多いわけです。 その英語では親しい関係間では大きな問題にはなりませんが、ビジネスの場においては、英語版のドキュメントを日本語に翻訳し、使用するのは至極当然のことです。 日本語がないから英語を読まなくてはならないというのは、日本人にとっては少々荒っぽいといわざるを得ません。 だからこそ、対象読者を意識した「分かる、伝わる」翻訳やローカライズサービスが必要なのです。 ○英語から日本語への翻訳、英語から日本語への翻訳 英語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳、いずれの場合にも必要なのは分かりやすく、伝わりやすい翻訳やローカライズを行うことです。